educación intercultural bilingüe

Por Elena Burga Cabrera

El lingüista Rodolfo Cerrón Palomino manifestó el pasado 12 de febrero en el diario Los Andes de Puno que las lenguas originarias desaparecerán en 40 años y que la Educación Intercultural Bilingüe (EIB) en el país es una farsa.

Dentro de los lineamientos de la erradicación del analfabetismo, la Dirección Regional de Educación, ha emitido resoluciones; donde autoriza la creación de cuatro instituciones educativas bilingües del nivel primaria de la Educación Básica Regular.

Diversas acciones para brindar una educación de calidad a los estudiantes de pueblos indígenas awajún, shawi y kichwa, acordaron los asistentes al VI Congreso Regional de Educación Intercultural Bilingüe 2015 de la región San Martín, realizado del 2 al 4 de diciembre.

Una excelente noticia que debe replicarse en todo el país. El Consejo Regional de Educación Intercultural Bilingüe de Huancavelica, creado recientemente mediante Ordenanza Regional N.°320, tiene la  noble misión de incentivar esta política educativa en la ciudadanía.

La vinculación de los saberes productivos en los aprendizajes de los niños y niñas de Áncash y de Capaso (Puno) es una vivencia que produce satisfacción en los padres, madres de familia, los propios estudiantes y también para los profesores encargados de llevar esto a la práctica.

Del 2 al 4 de diciembre la UGEL Tocache celebrará el VI Congreso Regional de Educación Intercultural Bilingüe de San Martín cuya finalidad es afianzar la riquísima diversidad cultural y lingüística de esta región entre los estudiantes, maestros, padres y comunidad en general.

El Ministerio de Educación presentará la propuesta de currículo de formación docente para las carreras de educación intercultural bilingüe (EIB) a los institutos de formación superior pedagógicos y universidades que brindan estas carreras.

 Al momento de publicar esta nota el Grupo contaba con 49 gestores y especialistas de EIB afiliados al Grupo, número que seguramente seguirá creciendo en las próximas semanas.

En las redes sociales también se encuentran iniciativas personales voluntariosas para expresar algo en la lengua, pero más allá no hay más.

Actualmente persistimos como comunidades con características muy particulares en el aspecto sociolingüístico y cultural, a diferencia de la sociedad nacional homogenizada.

Páginas